[ad_1]
L’élu insoumis s’est vu reproché une référence au manga One Piece, dévoyée de son sens originel par des internautes pour publier des messages antisémites.
David Guiraud dit ne vouloir « heurter personne ». Pour couper court à toute polémique, le député de La France insoumise a supprimé ce lundi 1er janvier un tweet faisant référence aux « dragons célestes ».
Personnages du célèbre manga One Piece, ces derniers sont devenus une expression sur les réseaux sociaux pour publier des messages à caractère antisémite, tout en évitant d’être repéré par les outils de modération automatique, comme le racontait le site de BFM Tech & Co en octobre dernier.
« Les dragons célestes ne sont pas une religion ou une race »
David Guiraud avait publié son tweet en réponse à un autre, datant du 31 décembre, qui faisait état d’une plainte de l’Observatoire juif de France à son encontre pour « apologie du terrorisme ».
Considérant que certaines personnes utilisent son « tweet pour se lâcher », l’élu du Nord a appelé ce lundi à laisser « la religion en dehors de ça ».
« Les dragons célestes ne sont pas une religion ou une ‘race’ et si vous le pensez vous avez mal lu One Piece. C’est une alliance militaire de gens puissants qui écrasent les autres. Ils ne sont pas détestés pour ce qu’ils sont, mais pour ce qu’ils font aux autres. Mais je ne veux heurter personne donc je préfere supprimer », a-t-il écrit sur X.
« Dog whistle »
Dans One Piece, les « dragons célestes » ou « nobles mondiaux », sont les descendants des rois fondateurs du « gouvernement mondial », organisation politique au sommet de la hiérarchie du manga. Présentés comme une élite bourgeoise, ces personnages peuvent s’affranchir des règles et sont protégés par le bras armé du gouvernement mondial: la marine.
L’œuvre d’Echiro Oda ne vise aucunement à faire l’apologie du terrorisme mais les caractéristiques des dragons célestes ont été associées à des clichés antisémites régulièrement relayés.
En novembre 2022, la sociologue Illana Weizmann a qualifié l’expression « dragons célestes » de « dog whistle (sifflet à chien en Français, NDLR) antisémite ». Ce terme désigne une expression qui est détournée de son sens originel pour être comprise par une poignée de personnes.
[ad_2]
Source link